The bandit's horse

We have in Brazilian Portuguese a very funny (well funny to my ears, maybe not to yours) expression. It is difficult to translate but I will try to explain. It is used when you are talking either about a worthless person, a person of no importance, a nobody or about yourself when you are feeling like a poor wreck, a poor sneak or have been made to feel like that. We say in each case: He is (like) the dung from the bandit's horse - I am just feeling like the dung from the bandit's horse (or they have treated as if I were the dung from the bandit's horse). I think you may have got it. It is possible that such a expression came from the Western movies scenario, because the idea of a bandit riding on a horse feels so American. I wonder if you use a similar expression in American English. Or if this is purely an invention of Brazilian fans of that movie style.

Jose Carlos

I've never heard that phrase. But expanding on the dung theme: He treated me like I was sh*t (or gum) on his shoe. Looked at me like I was a t*rd in a punch bowl.

Replies

  • The undersea version Bob 12/January/05
    • The undersea version David FG 12/January/05