'Lat*n' me this: "Don't let the bastards wear you down"
Posted by Peter on July 26, 2003
I see that in early 2000 there was some discussion of a 'Latinization' of the phrase "Don't let the bastards wear (or 'grind'?--I've never heard that in the U.S.) you down". My own first awareness of this question dates from back around June 1953, if I recall correctly, when Time ran a cover story on Charles E "Engine Charlie" Wilson, and mentioned that he kept a sign on his desk in fractured Lat*n, "[something] [something] Bastardi Carborundum". I've since seen several bastardizations and rip-offs of this expression, in Lat*n that's more ignorant than fractured (including the "Illegitimatum Uncarborundum" under discussion in 2000). Is it now too soon to ask again whether anyone might know the original phrase from that source, or possibly an earlier one? One of the words must have been 'Non', or something else to denote negation. The joke, of course, is using the brand name Carborundum to signify "to wear down". If I were less unwilling to pay for Time's archive search I suppose I could look it up myself, but what the hey.
- 'Lat*n' me this: "Don't let the bastards wear you down" James Briggs 07/26/03
- "Nulle Bastardo Carborundum" GPP 07/30/03
- 'Lat*n' me this: "Don't let the bastards wear you down" Kit 07/26/03